index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 333

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 333 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-24)



§ 14''
82
--
82
A
82
C
14 Vs. I 3' [dan]-zi-li-iš [ ... ]
83
--
83
A
Rs. IV 19 [ ... ]
83
C
Vs. 3' [ ... ] Vs. 4' [e]-ša-at
84
--
84
A
84
C
85
--
85
A
85
C
Vs. I 5' [ ... ] Vs. 6' gul-ša-an-ti A-NA BAP[PIR? ... ]
86
--
86
A
86
C
87
--
87
A
Rs. IV 22 [ ... ] Rs. IV 23 ka-du-pa-a-et
87
C
88
--
88
A
Rs. IV 23 nu-uš-ša-an ku-[it ... ]
88
C
89
--
89
A
89
C
Vs. 9' [ ... ]
90
--
90
A
Rs. IV 24 [ ... ] Rs. IV 25 ka-du-pa-a-et
90
C
91
--
91
A
91
C
92
--
92
A
Rs. IV 26 [ ... ] Rs. IV 27 [?]-ke-ez-zi
92
C
93
--
93
A
Rs. IV 27 a-pa-a-ša [ ... ] ¬¬¬
93
C
§ 14''
82 -- Anzili wandte sich um
83 -- und setzte sich.
84 -- Sie se[tzte] sich unter die geschmück[ten] Weißdornsträucher.
85 -- Sie [ ... ] oben auf die eingeritzte Bierw[ürze? ... ]
86 -- Die rechte Hand aber h[ielt?] sie hin,
87 -- verschlang?7 Zahnbrot.
88 -- W[as? au]f dem Tisch lieg[t],
89 -- verschlang? sie alles.
90 -- [Hinter]her aber verschlang? sie das Salz [vom] Salzblock der Wiese.
91 -- Wie der Sal[zblock] der! Wiese nicht zu Ende geht, –
92 -- [hinter]her [be]trachtet das Land? das Kind der Sterblichkeit –
93 -- das aber für imme[r ... ],
Hiervor sind noch zwei Zeilen zu erkennen, die sich nicht in den Textzusammenhang einfügen lassen: Vs. 1' [ _ _? ]x x[ ... ] Vs. 2' [ _ _? ]-ḫa-ti x x[ ... ] ¬¬¬ .
7
Siehe für diesen Bedeutungsvorschlag HED 4, 140.

Editio ultima: Textus 2009-08-26; Traductionis 2009-08-24